![]() |
Thảm họa về Olympic Paris: Công ty tài trợ lớn đă bỏ tháo chạy
1 Attachment(s)
Sau khoảnh khắc bị cho là báng bổ trong màn tŕnh diễn "Bữa ăn tối cuối cùng" (từ bức tranh nổi tiếng "The Last Supper" về đạo Thiên chúa của Leonardo da Vinci), công ty C Spire một trong những nhà tài trợ lớn đă lên tiếng hết sức phẫn nộ và tuyên bố sẽ cho rút toàn bộ các quảng cáo ra khỏi Thế Vận hội Olympic Paris.
Theo Hindustan Times, C Spire, một công ty kỹ nghệ lớn của Mỹ, đă cho rút hết các quảng cáo ra khỏi Olympic Paris năm nay. Công ty này tuyên bố rút tài trợ về quảng cáo sau khi công chúng đưa ra phản ứng dữ dội về màn tŕnh diễn mang tính xúc phạm và báng bổ tôn giáo. Trước đó, nhóm vũ công và drag queen có màn ra mắt được cho là chế giễu về bức ảnh "Bữa ăn tối cuối cùng". "Chúng tôi bị sốc v́ 'Bữa ăn tối cuối cùng' bị xúc phạm tại lễ khai mạc Olympic Paris. Chúng tôi sẽ rút hết các quảng cáo ra khỏi Thế vận hội", đại diện của C Spire đă viết trên trang mạng. Về việc chấm dứt sự tài trợ cho Olympic, bà Suzy Hays, CEO của C Spire, chia sẻ với New York Post: "C Spire vẫn ủng hộ các vận động viên, những người đă nỗ lực hết ḿnh trở thành một phần của Thế vận hội. Tuy nhiên, chúng tôi không chấp nhận h́nh ảnh 'Bữa ăn tối cuối cùng' bị xúc phạm. Đó là lư do chúng tôi đă rút mọi quảng cáo". C Spire là một trong số nhiều nhăn hàng nổi tiếng đă phản đối hành động được cho là "chế giễu đức tin Cơ đốc giáo". Đây là lư do khiến nhiều nhà tài trợ khác cũng quay lưng với Thế Vận hội Olympic Paris. ![]() (Minh họa) Thế vận hội Paris đă được khai mạc long trọng vào ngày 26/7. Thay v́ tổ chức tại sân vận động như thông lệ, người phụ trách quyết định cho tổ chức trên toàn thành phố. Hàng ngàn vận động viên và nghệ sĩ đi dọc con Sông Seine, kết thúc bằng chương tŕnh biểu diễn với bối cảnh là Tháp Eiffel cùng với màn tŕnh diễn của Lady Gaga và Celine Dion. Tuy nhiên, lễ khai mạc đă bị ảnh hưởng bởi khoảnh khắc được nhiều người cho là báng bổ, xúc phạm người theo đạo Thiên chúa. Theo Hindustan Times, trên Internet đă xôn xao lớn sau khi buỗi lễ kéo dài bốn giờ mới kết thúc. Một số người chỉ trích việc để cho trẻ em biểu diễn drag queen, gọi đây là "bữa tiệc gợi dục". Những người khác cho rằng nhóm vũ công đă chế nhạo h́nh ảnh "Bữa Ăn Tối Cuối Cùng" của Leonardo da Vinci. Một số người nói chương tŕnh này muốn tôn vinh cộng đồng LGBTQ+. Số khác cho rằng việc báng bổ h́nh ảnh "Bữa Ăn Tối Cuối Cùng" ("The Last Supper") tạo ra ảnh hưởng đến quyền được công nhận của cộng đồng. Sau khi bị khán giả phản ứng, ông Thomas Jolly, giám đốc nghệ thuật của buổi lễ, nói rằng mục đích ban của tổ chức không cố t́nh "gây hấn, chế giễu hay gây sốc". "Ư tưởng của chúng tôi là sân chơi cho mọi người, không loại trừ bất cứ ai, không ngờ lại gây ra họa lớn", ông Jolly nói với Fox News. ![]() Thomas Jolly (Ảnh: AFP /Getty Images) Trong loạt 12 bức tranh khắc họa tinh thần Pháp, ông Jolly và cộng sự đă kết hợp nhuần nhuyễn các yếu tố văn hóa và lịch sử của Pháp, đặt truyền thống và hiện đại cạnh nhau, đồng thời đề cao tính đa dạng và ḥa nhập về văn hóa. Sự pha trộn này không được nhiều người đón nhận, ngay cả khi buổi lễ chủ yếu này được nhiều người hoan nghênh ở Pháp. Một cảnh quay trong đó một nhóm drag queen bao gồm Nicky Doll và các ngôi sao của Drag Race France ngồi dọc theo sàn diễn thời trang theo cách bắt chước bức ảnh "Bữa Ăn Tối Cuối Cùng" của Leonardo da Vinci đă gây ra sự phẫn nộ đặc biệt. Chính trị gia đảng Cộng ḥa ông Mike Johnson, Chủ tịch Hạ viện, gọi cảnh tượng này là "gây sốc và xúc phạm đến Cơ Đốc Giáo". |
phan doi la qua dung.
|
"The Last Supper" mà Google lại dịch "Buổi Tiệc Ly"??? Đúng là lố bịch!! Cho nên tôi phải vô để chỉnh sửa lại cho đúng tiếng Việt ḿnh!!
|
Quote:
Ly = Ly biệt = c̣n có thể hiểu là giă từ / từ biệt Last Supper = Bữa ăn cuối cùng (trước khi từ biệt) Câu này đầy đủ nghĩa của nó nói tới chuyện Đức Giê Su cùng với các môn đệ (học tṛ hay c̣n gọi là môn đồ) dùng bữa ăn cuối cùng trước khi Ngài bị hành h́nh mang tới cái chết trên Thập Tự Giá. Giữa sống và chết là sự ly biệt cũng như trên đă viết Ly = ly biệt hoặc từ biệt là thế. V́ vậy, nó đích thị là Bữa Tiệc Ly có nghĩa là bữa tiệc (cuối cùng) giă từ các môn đồ để đi chết. và viết ngắn gọn là: Bữa Tiệc Ly là thế đấy. Với sự phiên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, nhiều khi không thể diễn tả hết ư nghĩa hoặc sát nghĩa của lời viết qua ngôn ngữ chính phát xuất ra từ một câu nào đó. Thí dụ: Trong xă giao thường ngày, chúng ta mời một ai đó tới nhà chúng ta dùng bữa. Chỗ bạn bè thân quen, chúng ta thường nói với nhau câu: "Cứ tự nhiên / thoải mái nhé v.v.. Vậy khi dịch sang tiếng Anh/Mỹ th́ sẽ dịch ra sao? Có phải đích thị với câu: "Help yourself" không? Thế nhưng .... câu tiếng Anh "Help yourself" mà mang dịch sát nghĩa ra tiếng Việt th́ ối giời ơi ... thành ra có vẻ hơi lố bịch rồi heh heh |
Quote:
|
Quote:
Hổng phải là hổng phải vậy đâu mà. Câu này, chữ này không phải bây giờ mới có đâu. Từ lâu, lâu lắm rồi. Nó đă được dùng trong các bài viết, đọc trong các nhà thờ Thiên Chúa Giáo và ḿnh cũng đă ít ra là cả ngàn lần đọc qua, v́ ḿnh đích thị là người được sinh ra. lớn lên và học hỏi giáo lư cũng như đọc các bài đọc trong các buổi Thánh Lễ ở nhà thờ, nhất là những ngày cận lễ Phục Sinh. Có lẽ nhà bác không phải là người tin theo đạo Công Giáo nên không biết th́ cũng chẳng có ǵ là lạ đâu mà! Cứ hài ḥa, nghĩ thoang thoáng chút đỉnh đi mà. Nào có khác chi câu : "A Di Đà Phật" hoặc ǵ đó tuy hiểu rằng có thể nó phát xuất từ tiếng Phạn hay một ngôn ngữ nào đó mà ḿnh không dám bàn căi hoặc b́nh phẩm chỉ v́ ḿnh biết nó có nghĩa sâu sắc riêng của nó mà ḿnh không hiểu, cũng chỉ v́ ḿnh chưa dược chỉ bảo, giải nghĩa cho biết như thế nào mà thôi. Nhà bác chớ vội cho là ḿnh chống đối hay bất b́nh ǵ nhé. Anh em ḿnh chia sẻ, đấu láo với nhau cho qua ngày chứ chẳng có chuyện hơn thua với nhau, chẳng mang lợi ích ǵ cho nhau cả! |
All times are GMT. The time now is 22:52. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.